I have a paper surrogate of July stuck to my fridge. I have been crossing off the days as they pass – sort of a studio countdown advent calendar.
Five more shifts. Ten more commuting hours. Twenty-five more work hours.
Starting August 2nd I will be “on vacation” (meaning unpaid layoff) for six weeks. For me, vacation is more “vocation”. Not so much about relaxing as it is about trying to get my s#%t together in my artist-life: bodies of work to be completed, proposals to be mailed out, new series to be started.
Apprehension is already setting in.
I worry about using the time to its fullest potential. My studio schedule was derailed back in September and I still haven’t arm-wrestled it back into place. Every day away from the studio makes the territory more foreign – makes it harder to step back in and speak the language fluently. It would be so much easier if studios came with studio-travel translation books:
“Ooghh auk o aarrgghh?” = “Where is the inspiration?”
“Goorgg gak o aarrgghh?” = “Where can I buy the inspiration?”
“Bloork biip vorg ai o aarrgghh?” = “What do you mean ‘there is no inspiration’?”
If not guide books with translations then studios should at least provide user manuals – with a special section devoted to trouble-shooting…
If work isn’t being done in the studio:
(a) is there sufficient supplies?
(b) is there sufficient inspiration?
(c) is the artist plugged in?
I may have to get back into the studio the old fashioned way…just close my eyes and jump in off the mezzanine [smirk].